
	Часть слов, в основном укоренившиеся в широких кругах (с позволения сказать, имена 
собственные — имп, ревенант, ...) просто транслитерированы, с дословным переводом 
только в некоторых подсказках.

	Во время исследования настроек Вы можете наткнуться на непереведённые части. Скорее 
всего, это означает, что с последней итерации нашего перевода добавилась какая-либо 
опция. О подобном можно сообщать в основной репозиторий перевода:

	https://github.com/LLDM-Doom-Modding/Obsidian
	(Если ссылка не копируется, можно взять её напрямую из "/language/ru.txt").

	Некоторые термины, хорошо звучащие в оригинале, при локализации перестали вмещаться 
в лимит символов. Поэтому часть слов пришлось заменить на укороченные варианты; к таким 
можно отнести слово "Префаб" — заготовка/составляющая уровня/примитив/кубик 
конструктора, происходящее от английского "Pre-fabricated" (дословно "Предсобранный").

	В HaxC и Harmony никто из переводчиков не играл и в русскоязычном сегменте 
Интернета эти игры неизвестны, поэтому названия предметов и противников из них пока что 
не переведены. Если Вы разбираетесь в этой теме, есть прекрасная возможность дополнить 
файл русского языка. Примерно та же ситуация с Chex Quest, но для него хотя бы 
существует частичный перевод в GZDoom от Kostov (Undead).
